Notre méthode Our method Uburyo dukoresha

Imvubu Ikanuye est un projet indépendant de vérification des faits sur le Burundi, représenté par une illustration plutôt que par un visage. Qui anime ce compte n'est pas l'essentiel : l'essentiel, c'est d'établir les faits de façon transparente et vérifiable. Nous ne vous demandons pas de faire confiance à une personne, mais d'examiner la méthode et les sources — qui sont ouvertes. Imvubu Ikanuye is an independent fact-checking project about Burundi, represented by an illustration rather than a face. Who runs this account is not the point — getting at the facts, transparently and verifiably, is. We don't ask you to trust a person; we ask you to examine the method and the sources, which are open. Imvubu Ikanuye ni umugambi wigenga wo kugenzura amakuru ku bijanye n'Uburundi, userukirwa n'igishushanyo aho kuba mu maso y'umuntu. Uwuyobora iyi konti si we ngenderwako — ingenderwako ni ukumenya ukuri ku buryo bweruye kandi bushobora kwemezwa. Ntiduba dusaba ko mwizigira umuntu; turasaba ko musuzuma uburyo n'inkomoro — bigaragara ku mugaragaro.

1. Nous utilisons l'intelligence artificielle — de façon transparente 1. We use artificial intelligence — transparently 1. Dukoresha ubwenge bw'ubuhinga (AI) — ku mugaragaro

Nous utilisons un grand modèle de langage (IA) pour aider à trouver et à peser les sources : rechercher, lire, comparer une affirmation à des documents, et juger de la solidité des preuves. Nous montrons toujours nos sources. Nous ne déguisons pas l'incertitude en certitude : lorsque les preuves sont faibles, ou qu'un fait local ne peut être vérifié, nous le disons clairement. L'IA aide ; un être humain — dont un locuteur du kirundi connaissant le contexte — relit chaque note avant publication. We use a large language model (AI) to help find and weigh sources: to search, read, compare a claim against documents, and judge how strong the evidence is. We always show our sources. We do not dress up uncertainty as certainty: where evidence is weak, or a local fact cannot be verified, we say so plainly. The AI assists; a human — including a Kirundi speaker with local knowledge — reviews every note before it is published. Dukoresha icitwa "large language model" (AI) kugira idufashe kurondera no gupima inkomoro: kurondera, gusoma, kugereranya ivyavuzwe n'inyandiko, no gupima ukuntu ivyemezo bikomeye. Twama twerekana inkomoro zacu. Ntidugira nk'aho amakenga ari ukuri kwemeje: igihe ivyemezo bidakomeye, canke igihe ikintu c'aha hafi kitashobora kwemezwa, tubivuga ku mugaragaro. AI irafasha; umuntu — harimwo uvuga ikirundi azi neza ibiba — asuzuma buri nyandiko imbere y'uko isohorwa.

2. Nous tenons une base de comptes — pour l'analyse de réseau, pas pour ficher des gens 2. We keep a database of accounts — for network analysis, not to profile people 2. Tubika urutonde rw'amakonti — ku gusesengura urusobe, atari ngo dukurikirane abantu

Pour comprendre comment l'information circule, nous tenons une base de données de comptes publics et de leurs publications publiques, et nous étudions la structure du réseau (qui répond à qui, ce qui est partagé). Il s'agit d'une analyse globale de comptes publics, et non de dossiers sur des individus. Nous n'y consignons aucune donnée privée et nous n'enquêtons pas sur des personnes privées. To understand how information moves, we keep a database of public accounts and their public posts, and study the structure of the network (who replies to whom, what gets shared). This is aggregate analysis of public accounts, not dossiers on individuals. We record no private data and we do not investigate private persons. Kugira dutahure ukuntu amakuru anyaruka, tubika urutonde rw'amakonti rusange n'ivyo asohora ku mugaragaro, hanyuma tukiga ingene urusobe rwubatse (uwishura uwundi, ico basangira). Iri ni isesengura rusange ry'amakonti rusange, atari amadosiye y'umuntu ku giti ciwe. Ntitwandika amakuru y'ibanga kandi ntituperereza ku bantu bo mu buzima bwite.

3. Ce que nous disons — et ne disons pas — des comptes 3. What we will — and will not — say about accounts 3. Ivyo tuvuga — n'ivyo tutavuga — ku makonti

Quand nous décrivons un compte, nous ne décrivons que des acteurs publics — responsables officiels, médias établis, et grands comptes ouvertement publics — qui peuvent raisonnablement s'attendre à un résumé public. Nous nous en tenons à des faits vérifiables et comportementaux : l'ancienneté du compte, son volume de publication, s'il indique qui le gère, et les affirmations que nous avons déjà vérifiées. Nous n'affirmons jamais qui se trouve derrière un compte, ni ses intentions, ni son identité ou son appartenance. Nous ne décrivons pas de personnes privées. When we describe an account, we describe only public actors — officials, established media, and large, openly public accounts — that can reasonably expect a public summary. We stick to verifiable, behavioural facts: how old the account is, how much it posts, whether it says who runs it, and claims we have already checked. We never assert who is behind an account, its intentions, or its identity or affiliation. We do not describe private individuals. Igihe dudondora konti, dudondora gusa abakorera ku mugaragaro — abategetsi, ibimenyeshamakuru bizwi, n'amakonti manini akorera ku mugaragaro — bashobora kwitega incamake rusange. Twisunga ivyemezo bishobora kwemezwa kandi vy'inyifato: igihe konti yashinzwe, ukuntu yandika kenshi, niba yerekana uwuyikoresha, n'ivyavuzwe twamaze kugenzura. Ntituvuga na rimwe uwuri inyuma ya konti, intumbero zayo, canke umwidondoro wayo. Ntitudondora abantu bo mu buzima bwite.

4. Impartialité 4. Impartiality 4. Ukutabogamira

Nous nous efforçons d'être impartiaux. Nous vérifions des affirmations de tous les bords — y compris celles qui pourraient flatter des positions que l'on nous prêterait. Notre marque, c'est le contraire de la toxicité : nous citons nos sources, nous corrigeons sans nous moquer, et nous n'employons jamais d'insultes ni de langage déshumanisant. We strive to be impartial. We check claims from every side — including ones that might flatter views we could be assumed to hold. Our brand is the opposite of toxicity: we cite sources, we correct without mockery, and we never use slurs or dehumanising language. Twihatira kutabogamira. Tugenzura ivyavuzwe n'impande zose — harimwo n'ivyoshobora gushigikira ivyiyumviro boshobora kwiyumvira ko dufise. Akaranga kacu ni agahushanye n'ubwicanyi bw'amajambo: twerekana inkomoro, dukosora ata gutyekeza, kandi ntidukoresha na rimwe amajambo y'agasuzuguro canke ayambura abantu agaciro.

5. La donnée est un point de départ — pas un verdict 5. Data is a starting point — not a verdict 5. Amakuru ni intango — si umwanzuro

Pour le Burundi en particulier, les données et les outils automatisés sont incomplets et peuvent se tromper. Tout ce que nous publions est une invitation à se renseigner et à enquêter davantage — pas un dernier mot. For Burundi especially, data and automated tools are incomplete and can be wrong. Everything we publish is an invitation to learn and investigate further — not a final word. Ku Burundi canecane, amakuru n'ibikoresho vya otomatike ntibiba bikwiye kandi birashobora kwibesha. Ivyo dusohora vyose ni ubutumire bwo kumenya no kubandanya gutohoza — si ijambo rya nyuma.

6. Corrections 6. Corrections 6. Amakosa n'ugukosora

Quand nous nous trompons, nous corrigeons ouvertement. La page garde la même adresse, reçoit une date de mise à jour et un journal des corrections. Aucun individu n'est nommé, pour des raisons de sécurité ; ce qui est ouvert, c'est la méthode, les sources et les corrections. When we get something wrong, we fix it in the open. The page keeps the same address, gains an "updated" date and a correction log. No individual is named, for safety reasons; what is open is the method, the sources, and the corrections. Iyo twibeshe, turabikosora ku mugaragaro. Urupapuro rugumana aderesi imwe, rukongerwako itariki y'ivugururwa n'urutonde rw'amakosa yakosowe. Nta muntu n'umwe avugwa izina, ku mpamvu z'umutekano; ico kiri ku mugaragaro ni uburyo, inkomoro, n'ugukosora.

En résumé : recherche assistée par IA, relue par des humains, sources toujours affichées. Nous indiquons la solidité des preuves — et où elles s'arrêtent. In short: AI-assisted research, human-reviewed, sources always shown. We tell you how strong the evidence is — and where it runs out. Mu makuru make: ubushakashatsi bufashijwe na AI, busuzumwa n'abantu, inkomoro zama zerekanwa. Tubabwira ukuntu ivyemezo bikomeye — n'aho bihera.